Mất tiền mua mã, mượn thầy cả đọc kinh

Direct English translation

Having spent money to buy votive paper offerings, one borrows the head monk to chant the sutras.

Equivalent English version

In for a penny, in for a pound

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đã bỏ tiền của ra thì cố làm cho hết mức để cho , thành cực đoan, cay nghiệt hay lạm dụng đến cùng. Ở dị bản này, hình ảnh mua đồ rồi còn mượn thầy cúng đọc kinh nhấn mạnh việc đã tốn kém thì bày vẽ, làm cho trọn gói, cho đáng công của đã bỏ ra.
English explanation
Refers to the attitude that once money has been spent, one should carry things through to the fullest so it feels worth the cost, even in a harsh or excessive way. In this variant, the imagery of buying votive offerings and then borrowing a ritual master to chant emphasizes going all in after already paying.